Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| то́лько нар. | nur | ||||||
| лишь част. | nur нар. | ||||||
| всего́ нар. | nur | ||||||
| оди́н мест. - лишь, определит. | nur нар. | ||||||
| к сча́стью нар. | zum Glück | ||||||
| не́хотя нар. | nur widerstrebend | ||||||
| едва́ нар. | nur mit Mühe | ||||||
| понаслы́шке нар. | nur von fern (gehört) | ||||||
| е́ле нар. - с трудо́м | nur mit Mühe | ||||||
| е́ле-е́ле нар. - с трудо́м | nur mit Mühe | ||||||
| наобу́м нар. | auf gut Glück | ||||||
| науга́д нар. | auf gut Glück | ||||||
| науда́чу нар. | auf gut Glück | ||||||
| на о́щупь нар. [перен.] | auf gut Glück | ||||||
| о́щупью нар. [перен.] | auf gut Glück | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| glücken | |||||||
| das Glück (Существительное) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| удава́тьсянсв (кому́-л.) уда́тьсясв (кому́-л.) | (jmdm.) glücken | glückte, geglückt | | ||||||
| посчастли́витьсясв (кому́-л.) - безл. | (jmdm.) glücken | glückte, geglückt | | ||||||
| посчастли́витьсясв (кому́-л. с кем-л./чем-л.) - безл. | (mit jmdm./etw.Dat.) Glück haben | hatte, gehabt | | ||||||
| везти́нсв (кому́-л.) [разг.] - безл. повезти́св (кому́-л.) [разг.] - безл. | Glück haben | hatte, gehabt | | ||||||
| пере́тьнсв (кому́-л.) [разг.] - безл. | Glück haben | hatte, gehabt | | ||||||
| не везти́нсв (кому́-л.) [разг.] - безл. не повезти́св (кому́-л.) [разг.] - безл. | kein Glück haben | hatte, gehabt | | ||||||
| фартану́тьсв [жарг.] - посчастли́виться | Glück haben | hatte, gehabt | | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| сча́стье ср. редко во мн.ч. | das Glück мн.ч. | ||||||
| уда́ча ж. | das Glück мн.ч. | ||||||
| везе́ние ср. | das Glück мн.ч. | ||||||
| лафа́ ж. [разг.] | das Glück мн.ч. | ||||||
| везу́ха ж. [разг.] | das Glück мн.ч. | ||||||
| пру́ха ж. [жарг.] | das Glück мн.ч. | ||||||
| ка́рта сча́стья ж. | die Glückskarte | ||||||
| счастли́вая ка́рта ж. | die Glückskarte | ||||||
| слёзы сча́стья мн.ч. | die Glückstränen | ||||||
| обеща́ние быть счастли́вым ср. | das Glücksversprechen | ||||||
| обеща́ние сча́стья ср. | das Glücksversprechen | ||||||
| обе́щанное сча́стье ср. | das Glücksversprechen | ||||||
| злой рок м. | das Missglück | ||||||
| злоключе́ние ср. | das Missglück | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| то́лько союз - но - противи́тельный сою́з | nur | ||||||
| то́лько бы союз | wenn ... nur | ||||||
| не то́лько ..., но и ... союз | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
Определения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| везу́чий прил. | jmd., der immer Glück hat | ||||||
| фарто́вый прил. [жарг.] | jmd., der immer Glück hat | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ма́ло кто | nur wenige | ||||||
| Смеле́й! | Nur Mut! | ||||||
| ма́ло наро́ду | nur wenige Menschen | ||||||
| Не́чего боя́ться! | Nur keine Angst! | ||||||
| Смеле́е! | Nur keine Angst! | ||||||
| Ну погоди́! | Warte nur! | ||||||
| на́скоро отде́латьсясв (от чего́-л.) | (etw.Akk.) nur so flüchtig abtun | ||||||
| для профо́рмы | nur eine Formalität | ||||||
| слу́шатьнсв вполу́ха кого́-л./что-л. | nur mit halbem Ohr hinhören | ||||||
| сму́тно припомина́тьнсв (что-л.) | sichAkk. nur dunkel (an etw.Akk.) erinnern | ||||||
| ни в чём не пере́читьнсв (кому́-л.) | (jmdm.) nur Blumen auf den Weg streuen | ||||||
| ни в чём не отка́зыватьнсв (кому́-л.) | (jmdm.) nur Blumen auf den Weg streuen | ||||||
| лишь бы не опозда́ть | nur nicht zu spät kommen! | ||||||
| бре́зговатьнсв (кем-л./чем-л.) | jmdn./etw.Akk. nur mit der Kneifzange anfassen wollen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Не робе́й! | Nur Mut! | ||||||
| То́лько вперёд! | Nur voran! | ||||||
| То́лько без сцен! | Nur keinen Auftritt! | ||||||
| Без па́ники! [разг.] | Nur sacht! | ||||||
| Споко́йно! [разг.] | Nur sacht! | ||||||
| Ти́хо! [разг.] | Nur sacht! | ||||||
| Не беспоко́йтесь, всё бу́дет в поря́дке. | Nur keine Angst, es wird schon schiefgehen. - ironisch | ||||||
| Добро́ пожа́ловать! | (nur immer) rein in die gute Stube [шутл.] | ||||||
| Ми́лости про́сим! | (nur immer) rein in die gute Stube [шутл.] | ||||||
| Вы́ход то́лько че́рез за́днюю дверь! | Ausstieg nur hinten! | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Там бы́ли одни́ незнако́мые. | Dort waren nur Unbekannte. | ||||||
| Э́то всё нано́сное, в душе́ он друго́й. | Das sind bei ihm nur Äußerlichkeiten, innerlich ist er anders. | ||||||
| Тако́е быва́ет то́лько в стари́нных рома́нах. | Das trifft man nur in alten Romanen an. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| gelingen, rundlaufen, geraten | |
Реклама






